tag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post614438445205982810..comments2024-03-17T09:14:13.950+00:00Comments on John Wells’s phonetic blog: ɪn ðə pʌbJohn Wellshttp://www.blogger.com/profile/13684304410735867148noreply@blogger.comBlogger62125tag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-86514503546503158252012-12-30T11:35:34.406+00:002012-12-30T11:35:34.406+00:00Robert -- This is not an appropriate message to po...Robert -- This is not an appropriate message to post as a comment. <br />1. If your course tutor has set you this task as an exercise, try and do it yourself. If you just ask someone else for the answer, you will get no benefit from it. <br />2. You cannot "translate" these passages (into English). They are already in English. The verb you need is "transcribe" (or even "decipher").<br />3. If you were able to read and understand my original posting, you should have no difficulty with the task you have been set.<br /><br />John Wellshttps://www.blogger.com/profile/13684304410735867148noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-65711222740571856682012-12-30T06:35:44.571+00:002012-12-30T06:35:44.571+00:00Hoping for some help.
Taking a TEFL course and ha...Hoping for some help.<br /><br />Taking a TEFL course and having to translate the below written in IPA.<br /><br />Any helpful links or assistance would be appreciated.<br /><br />robert@volunteerinn.net<br /><br /><br />Please translate the following 2 texts, written in IPA, into written English.<br /><br />| ə ˈmærɪd mæn wəz ˈhævɪŋ ən əˈfeə wɪð ɪz ˈsekrətəri |<br /><br /> wʌn deɪ | ðeə ˈpæʃn̩z ˌəʊvəˈkeɪm ðəm ənd ˈðeɪ tʊk ɒf fə hə ˈhaʊs |<br /><br /><br /> weə ˈðeɪ meɪd ˈpæʃənət lʌv ɔːl ˌɑːftəˈnuːn | ɪɡˈzɔːstɪd frəm ði ˌæftərˈnuːnz ɪɡˈzɜːʃn̩z <br /><br /><br />| ˈðeɪ fel əˈsliːp | əˈweɪkənɪŋ əˈraʊnd eɪt | ˌpiːˈem | əz ðə mæn θruː ɒn ɪz kləʊðz |<br /><br /><br /> hi təʊld ðə ˈwʊmən tə teɪk ɪz ʃuːz ˌaʊtˈsaɪd ənd rʌb ðəm θruː ðə ɡrɑːs ənd ɔlˈðoʊ|<br /><br /><br /> ˈmɪstɪfaɪd | ʃi ˌnʌnðəˈles kəmˈplaɪd | hi slɪpt ˈɪntə ɪz ʃuːz ənd drəʊv həʊm |<br /><br /><br /> weə həv ju biːn | dɪˈmɑːndɪd ɪz waɪf wen hi ˈentəd ðə ˈhaʊs |ˈdɑːlɪŋ | ˈaɪ kɑːnt laɪ tə ju |<br /><br /><br /> aɪv biːn ˈhævɪŋ ən əˈfeə wɪð maɪ ˈsekrətəri ənd wiv biːn ˈhævɪŋ seks ɔːl ˌɑːftəˈnuːn |<br /><br /><br /> ˈaɪ fel əˈsliːp ənd ˈdɪdnt weɪk ʌp ʌnˈtɪl eɪt əˈklɒk | ðə waɪf ɡlɑːnst daʊn ət ɪz ʃuːz ənd ˈsed |<br /><br /><br /> ju məst θɪŋk ˈaɪ əm ˈstjuːpɪd | juv biːn ˈpleɪɪŋ ɡɒlf | <br /><br /><br /><br />| ðə wəz ə bəˈbuːn |<br />huː wʌn ˌɑːftəˈnuːn |<br />ˈsed ˈaɪ θɪŋk ˈaɪ wl flaɪ tə ðə sʌn |<br />səʊ wɪð ˈɡreɪt pɑːmz |<br />stræpt tu ɪz ɑːmz |<br />hi ˈstɑːtɪd hi ˈteɪˌkɒf rʌn |<br /><br /><br />maɪl ˈɑːftə maɪl |<br />hi ˈɡæləpt ɪn staɪl |<br />bət ˈnevə wʌns left ðə ɡraʊnd |<br />jə ˈɡəʊɪŋ tuː sləʊ ˈsed ə ˈpɑːsɪŋ krəʊ |<br />traɪ ˈriːtʃɪŋ ðə spiːd əv saʊnd |<br /><br /><br />| səʊ |<br />hi ˈpʊt ɒn ə spɜːt |<br />baɪ ɡɒd ˈhaʊ ɪt hɜːt |<br />bəʊθ ðə səʊlz əv ɪz fiːt ˈkɔːt ɒn ˈfaɪə |<br />əz hi went θruː ə striːm |<br />ðə wə ˈɡreɪt klaʊdz əv stiːm |<br />bət hi ˈnevə ˈɡɒt ˈeni ˈhaɪə |<br /><br /><br />|reɪsɪŋ ɒn θruː ðə naɪt |<br />bəʊθ ɪz niːz ˈkɔːt əˈlaɪt |<br />klaʊdz əv sməʊk ˈbɪləʊd aʊt əv ɪz rɪə |<br />kwɪk tu ɪz eɪd |<br />wə ðə ˈfaɪə brɪˈɡeɪd |<br />ˈðeɪ tʃeɪst ɪm fər ˈəʊvər ə jɜː |<br /><br />ˈmeni muːnz pɑːst baɪ |<br />dɪd bəˈbuːn ˈevə flaɪ |<br />dɪd hi ˈevə ˈɡet tə ðə sʌn |<br />aɪv dʒəst hɜːd təˈdeɪ |<br />hiz wel ɒn ɪz ˈweɪ |<br />hil bi ˈpɑːsɪŋ || θruː ˈæktən ət wʌn | Thailand Teachhttps://www.blogger.com/profile/07182238293153435092noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-24828078665013298622011-12-09T02:11:14.571+00:002011-12-09T02:11:14.571+00:00Older borrowings of /h/ into Russian were consiste...<i>Older borrowings of /h/ into Russian were consistently spelled with g, modern ones with x.</i><br /><br />For anyone who didn't see it when I posted before, here's an example of how a Russian reference book lists<br /><a href="http://web.me.com/davidcrosbie/Site/Blog/Entries/2010/2/8_Huxleys_%26_Huck_Finn.html" rel="nofollow">different generations of Huxleys</a>David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-23985384788054361282011-12-08T17:02:21.847+00:002011-12-08T17:02:21.847+00:00Older borrowings of /h/ into Russian were consiste...Older borrowings of /h/ into Russian were consistently spelled with g, modern ones with x.<br /><br />wʌn ʌv ðə bɛst θɪŋz əbaʊt ridɪ̩ŋ ɪŋglɪʃ tɛkst ɪn trænskripʃn̩ ɪz ði əbɪləti tu akʃəli hir, æz it wɚ, ðe vɔisəz ʌv sʌm ʌv ðə rɛgjəlr̩ məmbr̩z ʌv ðə fn̩ɛtɪk-blɑg cəmjunəti. Wən ɑi rid ðə cnvɛntʃn̩l̩i ritn wɚdz oʊnli, ɑi hir ðm̩ ɪn maɪ oʊn æksɛnt ʌnlɛs ɑi teɪk greɪt peɪnz tə meɪk ɪt ʌðɚwɑiz.John Cowanhttps://www.blogger.com/profile/11452247999156925669noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-89589886714245977402011-12-06T20:02:46.636+00:002011-12-06T20:02:46.636+00:00I have a velar thing. It's a rare sound anyway...I have a velar thing. It's a rare sound anyway, so you rarely hear anything like that at all. <br /><br />Ukrainian, White-Russian and Southern Russian dialects have the voiced [x] in lieu of [g], spelt as 'g' (in Cyrillic). And since that sound sounds somewhat similar to [h], the latter was substituted-for by that U., W.-H. and S.R. sound, spelt 'g' in Cyrillic, in the hope as it were that even a non-Southern Muscovite will pronounce it in the regional fashion, approximating thereby the original pronunciation. That is at least what I have always seemed to know as an explanation of 'Gitler' and Co.Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-81431499103605901842011-12-05T17:24:21.068+00:002011-12-05T17:24:21.068+00:00@ Wojciech: I don't think it's a question ...@ Wojciech: I don't think it's a question of the history of lexical items such as <i>hańba</i>. What I'm saying is that Ukrainian represents a voiced <i>glottal</i> fricative (I think). Thus, /h/ (as in <i>Hitler</i>) would be (mis)heard as [ɦ] and thus written . How much this has to do with Russian -- I don't know. We'd have to know if older forms of Russian had a fricative ... (Thinking aloud in public. I should go do some research instead...)<br /><br />Anyway, there certainly is an Eastern connection for [ɦ].<br /><br />(I'm not talking of the voiced <i>velar</i> thing. BTW, do you really have a voiced velar for ? I've never noticed this variant...)wjarekhttps://www.blogger.com/profile/07871668374161722713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-35362259902891351622011-12-04T23:03:03.624+00:002011-12-04T23:03:03.624+00:00Well, I have read it somewhere, maybe in Milewski:...Well, I have read it somewhere, maybe in Milewski: hańba is a Bohemism. As is 'obywatel' (citizen). There is a 'hanba' in Czech, AND 'gan'ba' in Ukrainian (g=h), but this latter word may be a Polonism, like so much else in Ukrainian. A Polonism originally a Bohemism, then. In Russian the word doesn't seem to exist, to root is 'ganić', scold, chide, rebuke, disapprove expressly. <br /><br />Re h --- in my pronunciation at least it is a velar fricative, voiced. But I am not sure about the Vilnius/Wilno, my late father was from Wilno itself, working class, and had nothing of this kind at all. I think it's a Ruthenian phoneme, originally, plus some Czech influence, plus some 'class consciousness' of our gentry. Lithuanian itself does not have anything of this kind, and even [x] is an imported phoneme in it. Your teacher's pronunciation may have been some sort of affectation.<br /><br />Our Polish [x] is pronounced with less friction than say in German, Dutch or Scottish, or for that matter Spanish (Juan, jerez...), and given that voiced phones are usually weaker than the correspective voiceless ones, our voiced [x] may sometimes sound like the phone you described. This, plus a habit of translating Ukrainian and Southern Russian sounds into Muscovite might have given rise to 'Gitler', 'geroi' (hero) and the rest of it. <br /><br />I find it very difficult to say correctly in Dutch (which I sometimes try to speak): heel goed (very good), because of the h-g sequence, probably no problem for the Dutch. I sometimes say 'geel hoed' or even 'heel hoet'. Another reason to be parsimonious with praise in the idiom of Leeuwenhoek.Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-16918772549572101702011-12-04T21:42:30.330+00:002011-12-04T21:42:30.330+00:00BTW, I think that the thing in historia etc. was/i...BTW, I think that the thing in <i>historia</i> etc. was/is a voiced glottal fricative, i.e. [ɦ]. I had a history teacher in the secondary school who did this all the time (as you could imagine). (I didn’t have the phonetic expertise back then to really judge but when I think of her pronunciation in retrospect, that’s what I think it was. BTW, she was originally from Vilnius.) Doesn’t it provide the connection between Hitler and Гітлер/Гитлер?wjarekhttps://www.blogger.com/profile/07871668374161722713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-5603681894263529212011-12-04T21:25:31.077+00:002011-12-04T21:25:31.077+00:00@ Wojciech: the existence of the TRAP-vowel in suc...@ Wojciech: <i>the existence of the TRAP-vowel in such words as 'Jaś'</i><br /><br />Not sure about this one. That's what it's always been presented as, but I have an inkling that the main thing that happens is that the vowel is raised, not fronted. I may get back to you with some hard data next year ;)<br /><br /><i>a Bohemism, they say</i><br /><br />Really? I shouldn't admit, but I don't know quite as much as I should about different varieties of Polish. I've always thought it's an Eastern feature (cf. Ukrainian).<br /><br /><i>do those with 'voicing...</i><br /><br />I think they do, at least around here in Hauptstadt Posen.wjarekhttps://www.blogger.com/profile/07871668374161722713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-68999468601472784072011-12-04T20:43:24.691+00:002011-12-04T20:43:24.691+00:00Ad wjarek,
yes, you're right. But we are not ...Ad wjarek,<br /><br />yes, you're right. But we are not aware of it, are we, as little as we are of the existence of the TRAP-vowel in such words as 'Jaś' or the like. I was referring to non-assimilation-trigger'd voiced x's, such as in 'historia', or 'hańba' (a Bohemism, they say).<br /><br />'Tis full strange, but now it thinketh me that it is possible to say 'niech babcia...' and such and yet not to assimilate (voice). Am I wrong? And also, do those with 'voicing-interword-phonetics' (natives of Polonia Major and Minor) say 'dach i ściany' with a voiced 'ch'?Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-68364569704606510772011-12-04T17:55:45.117+00:002011-12-04T17:55:45.117+00:00@Wojciech: The voiced sound does exist in some arc...@Wojciech: <i>The voiced sound does exist in some archaic variants of Polish</i><br /><br />I think you'll find it exists quite happily in most varieties, as an allophone resulting from the assimilation of /x/ to a voiced sound, as in <i>krótkich dni</i> or <i>niech babcia...</i>.wjarekhttps://www.blogger.com/profile/07871668374161722713noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-15767004629947689612011-12-03T23:39:41.579+00:002011-12-03T23:39:41.579+00:00Ad Ed
Thank you. Maybe North Riding has a centre ...Ad Ed<br /><br />Thank you. Maybe North Riding has a centre with people trying to imitate RP? I don't know the corresponding geography too well.<br /><br />Yes, I meant 'x' (voiceless). The voiced sound does exist in some archaic variants of Polish (e.g. mine, if only marginally) but it never occurs at the end of a word. Neither does it in Dutch, for aught I know. Besides, many Dutchmen say 'x' in lieu of that phoneme, as much as they say 's' for 'z' or 'f' for 'v'. But Dutch phonology is complex, despite appearances. As is Dutch itself, with various strange words you would not expect, such as 'oienaar' for 'stork' (you would expect 'stork').<br /><br />'Aught' is nice because it's i. Anglo-Saxon, ii.useful in some contexts, iii. old-fashioned. In fact many anglophone persons don't seem to know this word at all. I pronounce it West Country way, probably because this is what the spelling suggests.Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-26933327943011806012011-12-03T23:22:24.967+00:002011-12-03T23:22:24.967+00:00P.S. I like how you said "aught" in you...P.S. I like how you said "aught" in your message. That is still used in many parts of Britain. We say it as [ɔʊt] around here. In other areas it is said as <br />aʊt further north<br />ɐʏt Lancashire<br />ɔ:t West CountryEdhttps://www.blogger.com/profile/04081841460525341333noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-68934079583859463742011-12-03T23:15:37.483+00:002011-12-03T23:15:37.483+00:00@ Wojciech:
I'm from the West Riding. Oddly ...@ Wojciech:<br /><br />I'm from the West Riding. Oddly the speech of the North Riding is generally closer to RP (except right in the north, around Whitby). The East Riding accent is very unusual in Britain and also more stigmatised than the West.<br /><br />I think that you might be confusing [x] and [χ]. [x] is the sound in Scots "loch" or German "Bach". I have no problem with this. [χ] is the sound for the Dutch "g", and I (like 99% of English people) struggle to produce this sound.Edhttps://www.blogger.com/profile/04081841460525341333noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-78020365497579001582011-12-02T09:32:22.285+00:002011-12-02T09:32:22.285+00:00Ad VP, David Crosbie.
Thank you, gentlemen.
Thes...Ad VP, David Crosbie.<br /><br />Thank you, gentlemen.<br /><br />These English vowels... Out of context, they do give you some headache. I once met a young Turk (in the literal, not figurative sense, although he was something of the latter too) who spoke with a strong US-accent. Suddenly, out of context, he mentioned a thing he called 'cayairf'. I was puzzled. What is a 'cayairf', I asked perplexed. 'It is the child of a cow', he explained... . I do normally hear American calves for what they are, but it was a bit outside of any consideration of things vituline..Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-58178849004627176992011-12-02T01:49:38.685+00:002011-12-02T01:49:38.685+00:00Wojciech
For me command is a BATH word. In my acc...Wojciech<br /><br />For me <i>command</i> is a BATH word. In my accent and vp's that means the vowel equates with PALM words. In the city where I grew up (Nottingham) the equation would be with TRAP words.<br /><br />In <i>Accents of English</i> John breaks BATH words down into subsets 59 and 59' and breaks 59 into sub-subsets (a), (b) and (c). Sub-subset 50b contains words with spelling <i>-an+CONS</i> and <i>-am+CONS</i> — including, of course <i>command</i>. <br /><br />What John says they have in common is that certain accents (in the Caribbean and the Southern Hemisphere) have the PALM vowel in 59a (<i>staff, path</i> etc) and 59c (<i>calf, shan't</i> etc) but the TRAP vowel in 59b (<i>dance, example</i> etc).<br /><br />It's important not to assume that the spelling <b>defines</b> the lexical sets. One line of John's listing for the TRAP set is <br /><i>scalp, lamp, ant, hand, thank, laps, tax</i>. <br /><br />Both <i>Rule Britannia</i> and <i>Ozymandias</i> use rhymes which are not true rhymes in RP.David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-74457794802862918872011-12-01T22:24:53.079+00:002011-12-01T22:24:53.079+00:00@Wojciech:
"Command" is a BATH=PALM wor...@Wojciech:<br /><br />"Command" is a BATH=PALM word for me. <a href="http://en.wikipedia.org/wiki/Ozymandias" rel="nofollow">However</a>:<br /><br /><i>I met a traveller from an antique <b>land</b><br />Who said: Two vast and trunkless legs of stone<br />Stand in the desart. Near them, on the <b>sand</b>,<br />Half sunk, a shattered visage lies, whose frown,<br />And wrinkled lip, and sneer of cold <b>command</b>,</i>vphttps://www.blogger.com/profile/16647609487352038948noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-69244178264312027932011-12-01T20:28:01.165+00:002011-12-01T20:28:01.165+00:00Ad David Crosby
sorry, I got you wrong with nonse...Ad David Crosby<br /><br />sorry, I got you wrong with nonsense. <br /><br />Ad to it: nation and national, finite and infinite and a host of others...<br /><br />I like lexical sets a lot. Re paradigmatic words, of course, they are a great aid, except for splits, and mergers, for instance Bath-trap, and so on... . Btw, I have recently had to speak much on _commands_ in English. What vowel do you have in ..and in this word? I sort of used to think it was the 'father' or 'bath' vowel, but then I suddenly remember'd that:<br /><br />When Britain first on Heaven's command<br />Arose out of etc..<br /><br />This was the charter, the charter of the ?land_<br /><br />(certainly not *larnd, well, maybe in the days when she actually did arise out of azure main...).Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-46005441950598772082011-12-01T14:20:09.167+00:002011-12-01T14:20:09.167+00:00Wojciech
I didn't mean to say that English or...Wojciech<br /><br />I didn't mean to say that English orthography is a total nonsense. I quite approve in many ways. <br /><br />(Another argument to add to yours is the preservation of stems like <i>electric-</i> in the set <br /><b>ɪˈlɛktrɪk, ɪlɛkˈtrɪsɪti, ɪlɛkˈtrɪʃn̩</b>.)<br /><br />No, what I think nonsensical is to choose transcription over orthography <b><i>as a mode of communication</i></b> when both parties know the orthography.<br /><br />Yes it's awkward (and more than a bit) to use transcription when you know the orthography — however sensible the purpose. It's a strain on the writer not to use the orthographic letter or the symbol that's more familiar. And it's a strain on the reader that can't be predicted in may cases.<br /><br />My wife was obliged to teach Russian Phonetics to British students for a few years. IPA transcription was a disastrous confusion for students who were still coming to terms with the cyrillic alphabet. In the end, she changed to a Russian system of transcription which uses cyrillic letters and symbols based on them.<br /><br />For non-technical writing about pronunciation, John has given us a wonderful tool with his LEXICAL SETS. For your <i>man, cat and so on</i> we can just write <i>TRAP vowel</i> and be understood both by professional phoneticians and by untrained amateurs with an interest in accents — of whom there are many here in Britain.David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-71786897199488601772011-12-01T07:06:57.899+00:002011-12-01T07:06:57.899+00:00Ad Ed
[ɕ] is known only in Danish (spelt sj) for ...Ad Ed<br /><br />[ɕ] is known only in Danish (spelt sj) for aught I know, in Europe and in Asia in Chinese (spelt x) and Japanese (sh)<br /><br />But [tɕ] is _one_ consonant, mind you, somewhat like the 'ch' in English.<br /><br /><br />Living in Yorkshire (in which Thridding, I wonder?) you could afford a trip up north, to Scotland, where they hae a plenty of [χ], in 'Loch' etc.<br /><br />The name Wojciech (St. Wojciech, a Czech monk, X c.) was made popular in its hypocoristic form 'Wojtek' by the play by Georg Büchner, Woyzeck, and the opera by Alban Berg, Wozzeck.<br /><br />Ad David Crosbie<br /><br />I agree with all of what you said. And also the English spelling. Well, it's maybe not total nonsense, and its abstractness is an advantage, e.g. the 'a' letter in 'man', 'cat' and so on, can stand for anything between an Italian 'a' and something like 'ee+schwa', 'meean' --- curm arn, meean! --- as some Americans would say... or take the rhoticity issue, the t-to-d issue, not to speak of next to all English vowels which in a reasonably narrow transcription would have to be transcribed differently. So how should we spelle these days, 'eggys' or 'eyren', as William Caxton asked in 14-something.<br /><br />But still, I can't help feeling that it's a bit awkward to write in the API transcription. Although I recommend it to my students too.Podpora społeczeństwahttps://www.blogger.com/profile/08339088245843399386noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-34500019446519963132011-11-30T19:57:58.435+00:002011-11-30T19:57:58.435+00:00@ Wojciech: Thank you for the transcription of yo...@ Wojciech: Thank you for the transcription of your name! I am not used to [ɕ] or [χ] but I shall practise.Edhttps://www.blogger.com/profile/04081841460525341333noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-7795269644474664222011-11-30T12:47:23.523+00:002011-11-30T12:47:23.523+00:00ɪt wəz prɪsɪpᵊl nʌmbə 20 ɪn ðə pʌblɪʃt mænɪfɛstoʊ-...<i>ɪt wəz prɪsɪpᵊl nʌmbə 20 ɪn ðə pʌblɪʃt mænɪfɛstoʊ-kʌm-hændbʊk ɒv ði aɪ pi: eɪ.</i><br /><br />koʊɪnsɪdɛntli, dʒɒn kwoʊts ət lɛŋθ frəm ðɪs prɪsɪpᵊl ɪn hɪz nɛkst θrɛd <a href="http://phonetic-blog.blogspot.com/2011/11/what-means.html" rel="nofollow">What [a] means</a>.David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-60454357247230209422011-11-30T12:38:07.062+00:002011-11-30T12:38:07.062+00:00Wojciech
Gentlemen, don't you think it's ...Wojciech<br /><br /><i>Gentlemen, don't you think it's somewhat awkward to write like this in the long run?</i><br /><br />As a mode of written communication between people who know all English orthography it's a total nonsense — but that surely isn't the purpose.<br /><br />We're interested in phonetic transcription as a <b>descriptive</b> tool. For some of us an exercise that makes us concentrate on the detail and the consistency of transcription serves to increase our attention in pursuing that interest.<br /><br />When I was a teacher I had a very different purpose in using transcription. It wasn't for my benefit — it was for the practical benefit of my students. <br /><br />In a very early job, I trained students to use transcription for pronunciation homework! For that reason, the transcription was very 'broad' indeed. The main except was the use of <b>æ</b> for the TRAP vowel — the (Polish) creator of the course for Italians had a social hang-up. For him an Italian-like vowel would be too vulgar as a substitute for the RP sound.<br /><br />In later (saner) jobs, the purpose of transcription was to give students information — if only the pronunciation of citation forms. Just once I had a job where it made practical sense to use transcriptions to show weak forms, contractions, rhythm and the like.<br /><br />When scholars write to a scholarly public in transcription, the purposes are different again. In the early days it served to give members of the IPA and client language teachers some practice in reading and understanding the new coding. Nowadays I suppose it's more likely to serve as a text which exemplifies certain nuances of pronunciation in connected, relaxed, extended speech. Presumably the felling is that the passage they <b>need</b> to represent in transcription makes better sense in the broad context of a whole text in transcrition.<br /><br />And then there are texts in transcription published simply to teach transcription.David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-73597757159026440422011-11-30T11:59:15.335+00:002011-11-30T11:59:15.335+00:00ɪt wəz prɪsɪpᵊl nʌmbə 20
No, I don't have an ...<i>ɪt wəz prɪsɪpᵊl nʌmbə 20</i><br /><br />No, I don't have an idiosyncratic pronunciation of <i>principle</i>. That was a typo.David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.comtag:blogger.com,1999:blog-377103124456226005.post-42539032872151620162011-11-30T11:53:42.844+00:002011-11-30T11:53:42.844+00:00vp
ðɪs soʊ-kɔːld "prɪnsɪpl"
ɪt wəz pr...vp<br /><br /><i>ðɪs soʊ-kɔːld "prɪnsɪpl" </i><br /><br />ɪt wəz prɪsɪpᵊl nʌmbə 20 ɪn ðə pʌblɪʃt mænɪfɛstoʊ-kʌm-hændbʊk ɒv ði aɪ pi: eɪ.<br /><br />ðə fʊl tɛkst iksplɪsɪtli rɪfɜ:d tu 'ɔ:dɪnəri brɔ:d trænskrɪpʃn̩' — ə præktɪs noʊ lɒŋgər əv ɪntərɛst aɪðə tə foʊnətɪʃn̩z ɔ: tə ðə læŋgwɪdʒ ti:tʃəz ðeɪ ju:stə sɜ:v.<br /><br /><i>waɪ wəz ɪt nɛvr (ət li:st əntɪl ʌptən) ɪkstɛndɪd tʊ ðə ju:s əv "a" fə ðe træp vaʊəl ?</i><br /><br />bət ɪt wɒz!<br /><br />ðə vɛri fɜ:st 'spɛsɪmɪn' ɪn 'ðə prɪnsɪpᵊlz əv ði ɪntənæʃn̩ᵊl fənɛtɪk əsoʊsieɪʃn̩' kn̩sɪsts əv θri: vɜ:ʃn̩z trænskraɪbɪŋ 'wʌn vəraɪəti əv sʌðn̩ brɪtɪʃ ɪŋglɪʃ'. ðə fɜ:st ɪz ɪn 'brɔ:d trænscrɪpʃn̩'. ɪt bɪgɪnz:<br /><br /><b>ðə no:θ wind ənd ðə sʌn wə disˈpju:tiŋ witʃ wəz ðə stroŋgə wen ə travlə keim əloŋ rapt in ə wo:m klouk.</b><br /><br />di:teɪld ɪnfəmeɪʃn̩ əz tə vaʊl kwɒlɪti wəz prɪzɛntɪd sɛpərətli ɪn ən ɪntrədʌktəri-kʌm-ɪksplænətəri pærəgrɑ:f. ðʌs:<br /><br /><i>Short <b>a</b>=<b>a˔ (æ)</b></i><br /><br />ðə sɛkn̩d vɜ:ʃn̩ is 'slaɪtli næroʊə':<br /><br /><b>ðə nɔ:θ wind ənd ðə sʌn wə disˈpju:tiŋ witʃ wəz ðə strɔŋgə wen ə travlə keim əlɔŋ rapt in ə wɔ:m klouk.</b><br /><br />oʊnli ðə θɜ:d 'stɪl næroʊə' vɜ:ʃn̩ wəd mi:t wɪð mɒdən əpru:vᵊl:<br /><br /><b>ðə ˈnɔ:θ ˈwɪnd ənd ðə ˈsʌn wə dɪsˈpjuˑtɪŋ ˈwɪtʃ wəz ðə ˈstrɒŋgɐ wɛn ə ˈtrævlɐ keɪm əˈlɒŋ ˈræpt in ə ˈwɔ:m ˈkloɷk.</b>David Crosbiehttps://www.blogger.com/profile/01858358459416955921noreply@blogger.com