We sometimes use the punctuation mark “/”, normally unsurrounded by spaces, in running text. Here’s an example from my blog posting of 10 October.
A correspondent writes to ask how to read this aloud. Good question.
The meaning of “/” here is to indicate alternatives. We could gloss it as ‘or’. Indeed, one way to say it aloud is to pronounce it, unstressed, as if it were written or, thus ˈlætɪn ɔː ˈɡriːk ɔː ˈhiːbruː.
But that would be like reading i.e. aloud as ðæt ˈɪz. What would be the equivalent, for “/”, of ˈaɪ ˈiː?
The usual thing, in contemporary BrE at any rate, seems to be to pronounce it as if it were written stroke, thus ˈlætɪn strəʊk ˈɡriːk strəʊk ˈhiːbruː. Another possibility is slash, or even slash mark, thus ˈlætɪn slæʃ ˈɡriːk slæʃ ˈhiːbruː.
Faced with, say, he/she, in BrE we often say he stroke she. I think Americans would prefer he slash she. (Some Brits, on the other hand, feel awkward with slash because of the informal spoken use of have a slash as a synonym of ‘urinate’.)
When it first became usual to name web addresses (URLs) on air, the BBC went through a period of pronouncing the “/” as forward stroke. But nowadays the forward part is usually dropped. (We know that URLs do not contain the backward stroke or backslash, “\”, so there is no danger of confusion of the two marks.)
In the days of my childhood, before the decimalization of our currency, you would pronounce 3/11, for example, as three and eleven, or formally and in full as three shillings and elevenpence (-pəns). (No one would have dreamt of saying three stroke eleven.) An alternative way of writing this sum then was 3s. 11d.
There are various other names for the punctuation mark we are discussing. Typographers sometimes call it a solidus ˈsɒlɪdəs. There are also diagonal and oblique. See a longer list in Wikipedia.